公路邦討論區

標題: 關於台八線的"篤銘橋" [打印本頁]

作者: sanshin    時間: 2014-8-17 11:59
標題: 關於台八線的"篤銘橋"

主題型態:建議  作者:台灣公路迷  日期:103/08/02 18:51  
主題:省道路線以人名命名之橋梁及隧道(補遺)  

建議補上:
台八線:關興橋(關羽之子關興) 篤銘橋 陽明橋
台七甲線:執信橋(朱執信) 英士橋(陳英士) 敦厚橋(梁敦厚)
則前橋(師則前)
台九線:錦文橋(同錦文隧道)  





發言者:谷關工務段 回應機關:谷關工務段 時間:103/08/04 16:44
您好!謝謝指教,您的建議事項答復如下:
一、台端建議本段所轄台8線篤銘橋增列於『省道路線以人名命名之橋梁及隧道』說明如下:
二、有關篤銘橋橋名的來由,係以橋址位十文溪口,取當地泰雅族母語『十文溪』(Dumongkeh)的諧音而來作命名,應非屬以人名命名之橋梁。


您如果對於答復內容需要進一步瞭解,我們非常樂意向您詳細說明,請您電洽本案承辦人趙令杰,電話:0425951171,分機192,誠摯歡迎您的來電。


泰雅族母語『十文溪』(Dumongkeh)為八仙山林場聯絡道路旁邊的溪流
蓋"十文溪"的翻成日語發音讀為 十(to) 文(mon) 溪(kei) 十文溪的漢字應是由日本人譯成日語寫出漢字
"十"字日語可念成Jyu(日文音讀,用在數字)或 To(日文訓讀)
戰後光復以"十文"(Dumong)用國語翻譯雅化成"篤銘"(Duming)
結果害我也以為這道橋是以人名(X篤銘)取名XD

台灣地名很有趣  你要探求其地名來由 不能以字面上國語發音來看 反而要用閩南語 客家語 甚至是日語漢字發音來看
以民雄為例:
平埔族語Tavolang  漢人用閩南語翻成打貓(Taba,此貓(ba)其實是指一種類似果子狸的動物,非一般所指的貓)
後來閩南語打貓(Ta"ba")又音訛變成打貓(Ta"miao" 這次就把它當成一般的貓)
日本人來了,覺得打貓不雅(他們自己認為的不雅)把打貓(Ta-Miao)改成民雄(Tami-O)
戰後光復又念成國語"民雄"(Min-hsiung/Min-xiong)





歡迎光臨 公路邦討論區 (https://twroad.org/bbs/) Powered by Discuz! X3.3